此のフェード感の有るカモフラージュが新品っぽくなくて最初から自然に使用出来るのも嬉しい限り!
さてこれは何でしょう?
So what is this?
財布じゃございません!
It’s not a wallet!
Nigel Cabournではマルチバッグと命名されております!
小さく折り畳める肩掛けショルダー付きバッグ。
近所のスーパーマーケットのエコバッグとしても重宝しますし、旅行などの際、トランクの片隅にでも入れて
頂ければ、現地で街の散策バッグとしても重宝しますね。
色々と使い道の多いバッグになりますので、マルチバッグなんでしょうね。
素材はコットン100%のカモフラージュ柄になります。
At Nigel Cabourn, it’s been named a multi-purpose bag!
It’s a bag with a shoulder strap that can be folded up small.
It’s useful as an eco-bag for the local supermarket, and if you put it in a corner of your trunk when traveling, it’s also useful as a bag to use for walking around town when you’re there.
It’s a bag that can be used in many different ways, so it’s probably called a multi-purpose bag.
The material is 100% cotton with a camouflage pattern.
バッグの中は至ってシンプルになりますので、旅先での買い物などにも便利ですね。
The inside of the bag is very simple, making it convenient for shopping while traveling.
こんな感じで奥行きもございます。
There is also depth like this.
開口部にボタン留めも装備されております。
The opening is also equipped with a button fastener.
此のような肩掛けショルダーになりますので、
It will be a shoulder bag like this,
旅先などで、こんな感じで使用されるのもお勧めですね!
70年のデッドストックのベーカーパンツ生地で企画しましたカバーオールジャケットなどにも如何でしょう!
We recommend using it like this when you’re traveling!
How about making a coverall jacket out of deadstock baker pants fabric from the 1970s?
自転車通勤や通学などにも、こんな感じで如何でしょう!
How about something like this for commuting to work or school by bicycle?
大きさもこれくらいございますので、日々御使用になる物など詰めまして通勤などにも是非!
It’s about this size, so you can pack all the things you use every day and take it to work!
ご旅行にWillis&Geigerのヘミングウェイジャケットなどと併用してお使いになりますと無敵艦隊ですね!
貴重品はヘミングウェイに入れられまして買い物などはマルチバッグに!
If you use it together with a Willis & Geiger Hemingway jacket when traveling, it will be like an invincible fleet!
You can put your valuables in the Hemingway and use the multi-purpose bag for shopping!
此のフェード感の有るカモフラージュが新品っぽくなくて最初から自然に使用出来るのも嬉しい限り!
What’s great about this faded camouflage is that it doesn’t look like new and can be used naturally right from the start!
東京フェアーでデビュー予定の綿麻素材のベーカーパンツにも良くお似合いになりますね!
真夏には、かなり重宝しますよ!
半パンを穿かない方には日常着として必需品になると思いますね。
勿論、半パンを穿かれる方も半パンより涼しいかと思いますので、是非お試しになっては如何でしょう!
お楽しみに!
It goes really well with the cotton-linen baker pants that will be debuting at the Tokyo Fair!
It will be very useful in the middle of summer!
I think it will become a must-have item for everyday wear for those who don’t wear shorts.
Of course, for those who wear shorts, I think it will be cooler than shorts, so why not give it a try!
Look forward to it!
僕はスーパーマーケット好きなので、買い物バッグとしても日常使いさせて頂きます!
余談ですが、近所に5軒ほどスーパーマーケットがありまして、各々に特性がありまして、
其の個性ある品揃えを日々堪能しております。
例えば、関東方面には未だ無いと思いますが、僕の信頼する料理人の方が、肉はDIREXが美味しくて安い!と
教えて頂きまして肉はDIREXで購入しております。
確かに国産の牛肉も豚肉もかなり安いですし、充分美味しいですよ!
参考までに。
商品は下記からお願いします。
I love supermarkets, so I use it as a shopping bag on a daily basis!
As a side note, there are about five supermarkets in my neighborhood, each with its own characteristics,
and I enjoy their unique selection of products every day.
For example, I don’t think it’s available in the Kanto area yet, but a chef I trust told me that DIREX meat is delicious and cheap!
So I buy my meat from DIREX.
It’s true that domestic beef and pork are very cheap and delicious!
Just for reference.
Please see below for products.
Bags :: Nigel Cabourn FADE BRUSH CAMO MULTI BAG
追伸
PS
本当にオールシーズンお楽しみ頂けるパンツのご紹介です!
こちらもギリギリ東京フェアーに間に合うかもしれません。
サイズ感はRESOLUTE 710と同じサイズで大丈夫ですね。
These pants are truly perfect for all seasons!
This one might even make it in time for the Tokyo Fair.
The size is the same as RESOLUTE 710 so it’s fine.
ボーイズマーケット別注ホワイトデニム!
僕は、一年中愛用しております。
実は、此のパンツは2本目になります。
White denim made exclusively for Boys Market!
I wear these all year round.
In fact, this is my second pair of pants.
1本目などは、穿き過ぎて修理を重ねて最近では、遠慮がちに林さんに電話で、
(又、ホワイトデニムの修理お願いしたいのですが?)と。
The first pair of jeans had been worn so much that they had to be repaired several times, and recently I humbly called Mr Hayashi and asked,
“Can I ask you to repair my white denim again?”
(エエで!クラフターに送っとき!)と快く引き受けてくれております。
(That’s fine! Send it to the crafter union!) They gladly accepted.
それだけお気に入りの1本なんです。
It’s just one of my favorites.
こちらは僕の愛用する2本目になります。
RESOLUTE AA710との違いは太腿部分にゆとりがありまして膝から裾に掛けてテーパード
しているのです。
ですから穿いておりまして窮屈さも感じさせず、そして見た目的にも、エエ感じ何です。
This is my second pair of jeans.
The difference with the RESOLUTE AA710 is that they are roomier in the thigh area and tapered from the knee to the hem.
So they don’t feel too tight when you wear them, and they look great too.
フロントはボタンフライになります。
The front is button fly.
こちらがバックスタイル!
Here’s the back style!
春夏などは少しだけワンロールされまして穿いて頂きますと、セルヴィッチもチラ魅せ出来ますね。
今からの季節ですと、
In spring and summer, you can wear them with the pants rolled up a little to show off the selvedge.
ハンターカモで企画しましたショールカラーカバーオールジャケットなどにも如何でしょう!
勿論、東京フェアーでデビュー予定の綿麻のライトデニムで企画しました
How about a shawl collar coverall jacket in hunter camo!
Of course, it was designed with light cotton-linen denim that will debut at the Tokyo Fair.
同じデザインのカバーオールジャケットなどにも良くお似合いになりますね!
昨日のブログを見て、
(カバーオールとホワイトデニムの予約お願いします!)と沢山の方から連絡も頂きまして有り難うございます。
It also goes well with a coverall jacket of the same design!
Thank you to all of you who contacted me after reading my blog yesterday
(Please reserve the coverall and white denim!)
ボーイズ別注MIXTAのTーSHなどに生地から企画しましたコットンフランネルのジャケットなどにも
良くお似合いになりますね。
ホワイトデニムは春夏以外に秋冬での御使用もお勧めします!
It also goes well with the cotton flannel jackets that we designed from the fabric for the boys’ special MIXTA T-shirts.
White denim is recommended for use in the fall and winter as well as the spring and summer!
秋口にはSHANANA MILのヴィンテージのM−65などにも如何でしょう!
ヴィンテージ物にはホワイトデニムは相性抜群かと思います。
存在感の強いヴィンテージ物をホワイトデニムが軽く仕上げてくれますので。
着熟しのポイントとして使ってみて下さい!
In early autumn, how about pairing it with a vintage M-65 from SHANANA MIL!
I think white denim goes great with vintage items.
White denim gives a light finish to vintage items with a strong presence.
Try using it as an accent to add a mature look!
CRESCENT DOWN WORKSにコットンフランネルのブロックチェック生地で別注しましたダウンシャツなどにも
バッチリお似合いになりますよ!
This is a custom-made cotton flannel block check fabric from CRESCENT DOWN WORKS that will look great with down shirts and other items!
フランスのKanellにデザインから企画しましたタートルネックスウェーターにイタリアのSealupにMOON社の
ガンクラブチェック生地で別注しましたバルマカーンコートなどにも如何でしょう!
How about a turtleneck sweater designed and planned by Kanell in France, and a Balmacaan coat made to order by Sealup in Italy using MOON’s gun club check fabric?
綺麗なサックスブルーのINVERTEREのダッフルコートなどにもお勧めですね!
とまあ、こんな感じで一年中重宝して頂けますボーイズ別注ホワイトデニムになります。
こちらも現在チラホラと先行予約も!
It’s also recommended to wear with the beautiful sax blue INVERTERE duffle coat!
So, this is a special order white denim for boys that you can use all year round.
This is also currently available for pre-order!
女将からの伝言になります。
This is a message from the proprietress.
今月25日からウェブサイトがリニューアルされました。
The website was renewed on the 25th of this month.
一見するとどこが?と思われるかもしれませんが、
At first glance, you may wonder what is so great about it, but
画面の左上端に、日本語と英語の選択が可能となりました、
You can now choose between Japanese and English at the top left of the screen.
英語を押しますと、
Press English,
こんな感じでウェブサイトが全て英語表記となります。
海外の方にはかなり便利になると思いますね。
ご購入手続きも以前よりかなり楽に行える様になっております。
宜しければお楽しみになってみて下さい!
So the website will be entirely in English.
I think this will be very convenient for people overseas.
The purchasing process has also become much easier than before.
Please enjoy the new version!
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ORDER FAIR
SUIT & SHIRTS
TOKYO
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
04/04.05.06 3DAYS
オーダーご希望のお客様
ORDER….既製品にはないオーダーの価値
お客さまが主役のオーダー服です。
お客様の体型、ライフスタイルに合わせたご提案をさせて頂きます。
また、スーツだけでは無くジャケットのオーダーも可能ですので
オーダーを経験してみたい方もこの機会にぜひお試しください。
オーダーはすべてアポイント優先となっておりますので
お電話またはメールにてお願いいたします。
With custom-made clothing, the customer is the main focus.
We will make suggestions to suit your body type and lifestyle.
In addition, you can order not only suits but also jackets,
so if you’d like to try ordering, please take this opportunity to give it a try.
All orders are made by appointment, so please contact us by phone or email.
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
お買い物のお客様
お買い物はご予約無しでございます。
フェア用に商品もたくさんお持ちいたしますのでお楽しみに!!
No reservations are required for shopping.
We will be bringing lots of products for the fair, so look forward to it!
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
場所 : 東京都目黒区中目黒2丁目5−28 レンタルスペースさくら
Location: Rental Space Sakura, 2-5-28 Nakameguro, Meguro-ku, Tokyo
時間 : 4日(金) 16:00 – 19:00
5日(土) 10:00 – 12:00 13:00 – 19:00
6日(日) 10:00 – 15:00
電話 : 090-1571-9547(フェア中)
心より皆様とお逢いできるのを楽しみにしています
I am sincerely looking forward to meeting you all.