こちら後悔の無い逸品かと!
裸の王様みたいな着心地です!
着ているのに着ているのを忘れてしまいそうな着心地を実現しております。
何故なら、
It feels like the emperor’s new clothes!
It’s so comfortable you’ll forget you’re even wearing it.
Because,

イタリアのCancliniの中でもカジュアルに位置するマッケンジーと云うカテゴリーの生地を使用しております。
こちらもデッドストック生地になります。
マッケンジーは、
This fabric is from the Mackenzie category, which is positioned as a casual style within the Italian brand Canclini.
This is also deadstock fabric.
Mackenzie is,

カシミアみたいなとろける様な肌触りをコットン100%で実現した素材で生地の表面を微起毛させる事に依り
桃の肌みたいなピーチスキンの肌触りを実現しております。
そして軽量で着ていないかの様な着心地を与えてくれるのです。
此の生地の特性としましては着用時に生地が落ち所作に依るドレープ感などもお楽しみ頂ける一枚になります。
日々のカジュアルスタイルから休日のリラックスウェアーとして幅広くお楽しみ頂けると思いますね。
This material achieves a meltingly soft feel like cashmere, but using 100% cotton. By lightly brushing the surface of the fabric,
it creates a peach-skin-like texture.
Furthermore, it’s lightweight and feels almost weightless.
A key characteristic of this fabric is its drape; you can enjoy the beautiful flow of the fabric as you move.
It’s perfect for a wide range of occasions, from everyday casual wear to relaxing weekend outfits.

生地の詳細や着心地は分かって頂けたと思いますので、ここからは縫製ギミックのお話を!
BOYSMARKET SHIRT MAKERS!
こちらは、ボーイズマーケットのオーダーシャツ(Lemeilleurネーム)の工場で熟練の職人さんの手に依り
縫製させて頂いております。
ですから通常の既製服工場などでは太刀打ち出来ない芸当も沢山盛り込まれております。
Now that you understand the fabric details and comfort, let’s talk about the sewing techniques!
BOYSMARKET SHIRT MAKERS!
These shirts are sewn by skilled craftsmen at the factory that produces Boys Market’s custom-made shirts (Lemeilleur brand).
Therefore, they incorporate many techniques that cannot be matched by typical ready-made clothing factories.

先ずは全貌となります!
至ってシンプルなBDシャツですが、
First, here’s the whole picture!
It’s a very simple button-down shirt, but…

見た目で心地良さそうな生地感もご理解頂けるのではないでしょうか!
そして
I think you can see from the appearance that the fabric feels very comfortable!
And

此のお襟のロール感!
スーパーソフトなる芯地を採用する事に依り製品を水通ししますとお襟の芯地がフラシ芯の様な役割を
為してくれる事で、此のお襟の綺麗なロール感を実現しております。
BDシャツはお襟のロール感が命ですものね。Look at the beautiful roll of this collar!
By using a super-soft interlining, when the garment is washed, the collar interlining acts like a floating interlining,
achieving this beautiful roll of the collar.
The roll of the collar is essential for a button-down shirt, after all.

製品完成後に水洗い加工も施しておりご家庭の洗濯機で手軽にお洗濯も可能となります。
サイズ変更もございませんのでご安心下さい!
洗濯後、乾燥される場合、お襟を指でロールさせて乾燥して頂きますと乾燥後に其のまま着用して
頂いてもお襟は綺麗にロールしております。
全体の雰囲気は洗いざらしで自然な雰囲気を演出してくれますし、お襟は綺麗なロール感も演出されますので
是非お試しになってみて下さい!
The product undergoes a water-washing process after completion, making it easy to wash in your home washing machine.
There are no size changes, so please rest assured!
When drying after washing, if you roll the collar with your fingers, the collar will remain nicely rolled even after drying and you can wear it as is.
The overall look is a natural, washed-out feel, and the collar maintains a beautiful roll.
Please give it a try!

そしてこちらがバックスタイル!
And here’s the back view!

ヨーク下にはアメトラ王道のセンターボックスプリーツも鎮座しております。
Below the yoke, you’ll find the classic American traditional center box pleat.

見た感じアメリカ物かな?と。
しかし生地は肌触り最高のイタリア製!
そして縫製はギミックの詰まりました日本製!
ですから、服好きさんから、どこのシャツ?と疑問も投げ掛けますね。
It looks like it might be American-made, doesn’t it?
But the fabric is Italian-made with a superb feel!
And the stitching is meticulously done in Japan!
That’s why clothing enthusiasts often ask, “Where did you get that shirt?”

そして脇裾にはガゼットも装備しております。
こちらのシャツ工場では前見頃と後見頃を別々に縫製しまして最後に脇を縫い合わせる為、裾が断ち切り
になるのを防ぐ為にガゼットが必要となる訳なんです。
And it also has a gusset at the side hem.
At this shirt factory, the front and back panels are sewn separately, and then the sides are sewn together at the end.
The gusset is necessary to prevent the hem from being left raw.

最近では見せかけのガゼットも多い中、手の込みました縫製を行っている証明ですね。
These days, many garments have fake gussets, so this is proof that they use elaborate stitching.

此の細幅の折伏せ縫いをご覧下さい!
ドレスシャツの工場さんならではの縫製となります。
手間を惜しまないから良い品質の逸品を作れるのでしょうね。
Take a look at this narrow flat-felled seam!
This is the kind of sewing you’d expect from a dress shirt factory.
It’s because they don’t spare any effort that they can create such high-quality products.

そしてこちらは手仕事になります。
お襟の第一ボタンと
And this is handmade.
The first button on the collar and

カフスのボタンは熟練の職人さんの根巻きと言う手縫いになります。
ですからボタンを掛けやすく外し易い訳なんですね。
此の見えない部分への拘りがシャツの着心地を向上させてくれますね。
蘊蓄はこれくらいにしましてと、ここからは着熟し編に移らさせて頂きますね。
The cuff buttons are hand-stitched by skilled craftsmen using a technique called “root wrapping.”
That’s why they’re easy to fasten and unfasten.
This attention to detail in unseen areas really improves the shirt’s comfort.
That’s enough of the technical details; now let’s move on to how to wear it.

先ずはBDシャツと云えばカーディガンですよね!
それも着心地最高のJOHNSMEDLEYの逸品になります。
First of all, when you think of button-down shirts, you think of cardigans, right?
And this one is a superb piece from JOHNSMEDLEY, offering unparalleled comfort.

皆様、お手持ちのRESOLUTE710などにTrickersに別注しておりますデザートブーツなど如何でしょう!
スタンダードなBDシャツの装いとなります。
Ladies and gentlemen, how about pairing your RESOLUTE 710s with these custom-made desert boots from Trickers?
This would look great with a standard button-down shirt.

フィレンツェのEAST HARBOUR SURPLUSにライトオンスのヘリンボーンデニムで別注しました
カバーオールジャケットなどにも如何でしょう!
We commissioned EAST HARBOUR SURPLUS in Florence to create this garment using lightweight herringbone denim.
How about using it for a coverall jacket or something similar?

英国CORDINGSにSOMELOSのコードレーンで別注しましたトラウザーズなどコーディネィト
為さるのもお勧めですね。
We also recommend coordinating it with trousers specially ordered from British company CORDINGS using SOMELOS cordlane fabric.

真っ赤なTrujillosのラグベストなどにも良くお似合いになりますね!
It would look great with a bright red Trujillos rug vest, for example!

ライトオンスのコットンヘリンボーンで企画しておりますバミューダショーツなどにも
良くお似合いになりますね。
足元ジャランスリワヤにタバコスウェードで別注しましたローファーなどにも良くお似合いになりますね。
These would look great with Bermuda shorts made from lightweight cotton herringbone.
They would also look great with loafers specially ordered from Jalan Sriwijaya in tobacco suede.

シアサッカーのジャケットなどにも如何でしょう!
こちらのジャケットなども東京フェアーでオーダーなさるのもお勧めですね。
シアサッカー素材自体、夏場の永遠の定番かと思いますので。
How about a seersucker jacket?
We also recommend ordering this jacket at the Tokyo Fair.
Seersucker itself is a timeless summer staple, after all.

コットンリネンの企画しましたボーイズマーケット別注ベーカーパンツなどにも良くお似合いになりますね。
足元RANCOURTに別注しましたホワイトバックスなど如何でしょう!
These would look great with our Boys Market exclusive baker pants, made from cotton linen.
How about pairing them with our specially ordered white bucks from RANCOURT?

こちら後悔の無い逸品かと!
This is a truly exceptional item that you won’t regret buying!
商品は下記からお願いします。
This is a truly exceptional item that you won’t regret buying!
Please see the link below for the product.
Boys Market Original Dead Stock Fabric Canclini McKenzie Check BD shirt
追伸
PS
東京フェアー予告編!
林さんから
(送ったで!)と。
Tokyo Fair Trailer!
From Mr. Hayashi:
(I sent it!)

ボーイズマーケット別注ミリタリーポプリンワークシャツが届きました!
来週開催予定の東京フェアーに持参させて頂きます!
コットン100%のミリタリーポプリンは真夏にもお袖捲りなどでお楽しみ頂けますね。
The Boys Market exclusive military poplin work shirts have arrived!
We’ll be bringing them to the Tokyo Fair next week!
The 100% cotton military poplin is perfect for even the hottest summer days, especially with the sleeves rolled up.

こんな感じでイタリア製BAFYのパイル素材のT-SHなどにコーディネィト為さるのもお勧めですね!
ベージュとブラックのコーディネィトは大人ですしね!
ボーイズマーケット別注ホワイトデニムにも良くお似合いになりますし、皆様お手持ちのRESOLUTE GB
シリーズなどにも相性抜群かと!
I recommend coordinating it with something like this: an Italian-made BAFY pile fabric T-shirt!
The beige and black combination is very mature!
It also looks great with Boys Market’s exclusive white denim, and it would be a perfect match for the RESOLUTE GB series that many of you already own!

気になります方は東京フェアーで是非試着なさってみて下さい!
大人なワークシャツを此の夏お楽しみ下さい!
女将からの伝言です!
東京フェアーの準備及び開催の為、
4月14日から22日実店舗はお休みとさせて頂きます。
発送やお問い合わせの返信は23日以降とさせて頂きます。
なお、スーツフェアーのアポイントメントは、下記にお願いします。
090-1571-9547
If you’re interested, please come and try them on at the Tokyo Fair!
Enjoy a sophisticated work shirt this summer!
A message from the proprietress!
Due to preparations and the holding of the Tokyo Fair,
our physical store will be closed from April 14th to 22nd.
Shipping and replies to inquiries will be handled from the 23rd onwards.
For suit fair appointments, please call the number below.
090-1571-9547

