僕自身が此の綺麗なサックスブルーに惹かれましたので!
フランス物って僕達日本人にとっては一番分かりづらいインポート商品だと思うのです。
第二次世界大戦で敗れてしまい其の後アメリカ文化が浸透してしまいましたのでヨーロッパの文化
から程遠い日本になってしまったと思うのです。
戦前の日本はアメリカよりヨーロッパの文化を進んで取り入れていたと思うので、オーダーのスーツに
ハットを被った紳士達が多かったと思います。
僕の祖父や親父の時代などもスーツはオーダーでハットの文化も祖父などには残っておりましたね。
祖父は呉服屋上がりなので、着物にハットにステッキという姿もよく覚えております。
僕の親父などは、アメリカ文化に傾倒しており市場調査などの名目でスーパーマーケットやボウリング場など
アメリカに視察旅行など行っておりまして、僕も幼い頃からアメリカ漬けでした。
小学生時代も朝御飯は、ミックスジュースに野菜スティックにベーコンエッグにトーストって感じで。
親父は晩飯もステーキにビールが日常で、ことある毎に、
(アメリカはな!)が口癖の親父でしたね。
僕のアメリカ好きも親父のせいかなと思っております。
将来はアメリカに頻繁に行ける仕事として古着屋も始めましたし、其のお蔭でボストンから近いパリやロンドン
などにも出向く様になりロンドンやイタリアは男の文化が色濃くしかしパリはどちらかと言うと女性文化が強い
街なのでメンズウェアーとして理解できるまでかなり時間が掛かりましたね。
どうしても分かり易い英国やイタリアに惹かれておりましたので。
パリの文化の一つにカットソーがございまして、其の着心地たるものは着用した方は魅了されると思います。
肌触りや素材の滑らかさなど他の国のカットソーとは一線を画しておりますね。
本日ご紹介させて頂きますT-SHも最高の着心地を味わって頂けると思います。
I think French goods are the most difficult imported products for us Japanese to understand.
After losing World War II, American culture permeated Japan, and I think Japan became far removed from European culture.
Pre-war Japan, I believe, readily adopted European culture rather than American culture, so there were many gentlemen wearing custom-made suits and hats.
Even in my grandfather’s and father’s time, suits were custom-made, and the hat culture remained, especially among my grandfather.
My grandfather came from a kimono shop, so I often remember him in a kimono, hat, and cane.
My father, on the other hand, was devoted to American culture and would go on inspection trips to America under the guise of market research, visiting supermarkets and bowling alleys.
I was immersed in American culture from a young age.
Even in elementary school, breakfast was usually mixed juice, vegetable sticks, bacon and eggs, and toast.
My dad’s daily dinners were steak and beer, and he’d always say,
“That’s America for you!” was his catchphrase.
I think my love for America is partly my dad’s fault.
I started a vintage clothing store with the intention of getting a job that would allow me to travel to America frequently. Thanks to that, I also started visiting Paris and London, which are close to Boston.
London and Italy have a strong masculine culture, but Paris is more of a feminine culture.
It took me quite a while to understand menswear there.
I was always drawn to the more straightforward British and Italian styles.
One aspect of Parisian culture is the cut-and-sew garment, and I think anyone who wears one will be captivated by its comfort.
The feel and smoothness of the material set it apart from cut-and-sew garments from other countries.
I believe the T-shirt I’m introducing today will also provide you with the ultimate comfort.

もうボーイズマーケットでは夏場の定番として展開させて頂いておりますLa vie est Aventure!
南フランスビアリッツのサーファーが仲間内で楽しんで作っていたT-SHが噂を呼びまして今やT-SHブランド
として確立されたブランドになります。
La vie est Aventure has become a summer staple at Boys Market!
It started as a T-shirt brand created by surfers in Biarritz, Southern France, for fun among friends, but word spread and it has now become an established T-shirt brand.

此の白熊のラファエル叔父さんと姪娘のサラの日常をテーマとして物語形式で作られましたT-SHになります。
This T-shirt is a story-based design based on the daily lives of Uncle Raphael the polar bear and his niece, Sarah.

フランスの環境保護団体WATER FAMILYにも参加しておりまして売り上げ利益の3%を寄付しているそうです。
流石サーファーが立ち上げましたブランドらしいですね。
They are also members of the French environmental protection organization WATER FAMILY, and donate 3% of their sales profits.
That’s exactly what you’d expect from a brand founded by surfers.

こんな感じで各T-SHのストーリーを書いたタグもございまして作者の想いも一緒に楽しめる一枚になります。
Each T-shirt also has a tag that tells its story, allowing you to enjoy the designer’s thoughts along with the design.

こちらがへそ曲がりなラファエル伯父さんがデザインしましたT-SHになります!
此の物語自体も洒落ているでしょう!
This is a T-shirt designed by the eccentric Uncle Raphael!
The story itself is pretty cool, isn’t it?

フランス語を逆転させた一枚なのですが、シンプルでジョークの効いた一枚かと!
This is a picture with French words reversed, but I think it’s a simple and humorous piece!

着用した方が素敵でしょう!
洋服は人が着用してなんぼなんで!
It would look great if someone were wearing it!
Clothes only truly come alive when someone is wearing them!

こちらがバックスタイル!
Here’s the back view!

首の後ろ下にはPAS DE SURF PAS DE VIE BIARRITSとプリントされております。
サーフィン無しでは生きていけないビアリッツ!と言う意味合いになります。
The words “PAS DE SURF PAS DE VIE BIARRITS” are printed on the lower back of the neck.
This means, “Biarritz is a place where you can’t live without surfing!”

此のT-SHのお色目と言いフランスらしいT-SHになります。
The color of this T-shirt is very French.

お袖口にも
Also on the cuffs

アイコンを装備しております。
It is equipped with an icon.

お襟のリブなども
The ribbing on the collar, etc.

肌に馴染みやすく其の上丈夫になりますので長年の相棒関係も必ず築いて頂けます。
It blends easily into the skin and becomes durable, so you can be sure to build a long-lasting relationship with it.

夏場のリラックスウェアーパタゴニアのバギーズショーツなどにも良くお似合いになりますね。
It would also go well with relaxed summer wear like Patagonia’s Baggies Shorts. 1

お次はこちらになります。
Next up is this one.

単純にサーフィン大好き!と
でも此の可愛いとでも申しましょうか、此のデザインに一目惚れしました。
アメリカ物とは又違う味わいになりますね。
I simply love surfing!
But I fell in love with this design at first sight—it’s so cute, wouldn’t you say?
It has a different feel to it compared to American-made items.

着用しますとこんな雰囲気になります。
This is what it looks like when worn.

こちらも背には、
On the back of this one as well,

此のプリントが為されております。
This print has been made.

シンプルですが気の効いたデザイン!
A simple yet thoughtful design!

着熟しもジーパンだけ有れば何も要りませんね!
お気に入りのRESOLUTEにコーディネィトしてあげて下さい!
そしてお次は、
All you need for this outfit is a pair of jeans!
Please coordinate it with your favorite RESOLUTE!
And next,

こちらで胸に、
Here, on your chest,

サーフボードがデザインされました一枚!
A surfboard design has been added to this piece!

フロントは至ってシンプルですが、
The front is very simple,

背中には
On the back

ビアリッツでラファエル伯父さんが波乗りをしている様子を描いております。
こちらは昨年ネイビーで展開したモデルになります。
This depicts Uncle Raphael surfing in Biarritz.
This is the same model that was released in navy last year.

僕もネイビーは購入しております。
此のお色も素敵なので再度オーダーさせて頂きました!
今年はどのパターンもこちらのお色のみの展開とさせて頂きました。
I also purchased the navy one.
This color is also lovely, so I’ve placed another order!
This year, all patterns are only available in this color.

ボーイズマーケット別注カーゴパンツなどにも良くお似合いになりますね。
These would also look great with cargo pants specially made for Boys Market.

今年は上記の3パターンのみの展開となります。
僕自身が此の綺麗なサックスブルーに惹かれましたので!
商品は下記からお願いします
This year, we will only be offering the three patterns shown above.
I myself was drawn to this beautiful sax blue!
Please see the link below for product details.

